What I learned translating Wu Ming-yi's The man with the compound eyes: 學而時譯之 : 《複眼人》英譯者的學習札記

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)

Original languageEnglish
Pages (from-to)253-261
Number of pages9
JournalCompilation and Translation Review = 編譯論叢
Volume6
Issue number2
Publication statusPublished - Sep 2013
Externally publishedYes

Cite this

@article{060b7d7f4549420da4681eb2149883e4,
title = "What I learned translating Wu Ming-yi's The man with the compound eyes: 學而時譯之 : 《複眼人》英譯者的學習札記",
author = "Darryl STERK",
year = "2013",
month = "9",
language = "English",
volume = "6",
pages = "253--261",
journal = "Compilation and Translation Review = 編譯論叢",
issn = "2071-4858",
number = "2",

}

TY - JOUR

T1 - What I learned translating Wu Ming-yi's The man with the compound eyes

T2 - 學而時譯之 : 《複眼人》英譯者的學習札記

AU - STERK, Darryl

PY - 2013/9

Y1 - 2013/9

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/5800

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 6

SP - 253

EP - 261

JO - Compilation and Translation Review = 編譯論叢

JF - Compilation and Translation Review = 編譯論叢

SN - 2071-4858

IS - 2

ER -